[:en]
Technology and Certificates
[:zh]
技术与资质
[:]
[:en]
[:zh]
[:]

[:]

[:]
[:en]
[:zh]
[:]

[:en]
PREFILTER
Filtering pet hairs, flocs, pollen, mold and large particles of dust
[:zh]
预过滤模块
采用风阻较低的预过滤层过滤空气中大颗粒,可清洗。
[:]
[:en]
BIPOLAR IONIZER (+)
Sterilization, degrade airborne pollutants, washable and reusable
[:zh]
双离子发生器(正)
杀菌,分解有害气体,可清洗再生。
[:]
[:en]
BIPOLAR IONIZER (-)
Sterilization, remove PM2.5, decompose airborne pollutants, washable and reusable
[:zh]
双离子发生器(负)
杀菌,去除PM2.5,分解有害气体,可清洗再生。
[:]
[:en]
ABSORBENT PURIFICATION
Purify harmful gases for indoor pollutants such as formaldehyde, benzene, ozone and TVOC
[:zh]
吸附净化模块
进一步去除甲醛、苯、臭氧异味等有害气体。
[:]
[:en]
High-Performance HEPA Filter
Remove PM2.5, coated with nano-silver sterilization film
[:zh]
高效HEPA
进一步去除PM2.5颗粒物,附有纳米银离子。
[:]
[:en]
DIY module
Customized module based on specific needs, eg. odor remove
[:zh]
私人定制模块
根据用户需求定制模块,例如,除异味等
[:]
[:en]
[:zh]
[:]

[:en]
Clear air and clean space
Air movement through ventilation reduces dust
[:zh]
干净的空气带来干净的空间
流动的洁净空气可以减少地板的积灰
[:]
[:en]
No need to open windows
Safer handling and cleaner air
[:zh]
无需打开窗户
更安全也更干净
[:]
[:en]
Invisible Freshness
Outlets and Inlets can hidden behind the ceiling
[:zh]
看不见的清新
进风口与排风口均可隐藏于天花板
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
Some fluff-like garbage always gathers on floor, corner, cabinet roof and other parts of home, which usually constitute of wool from clothing or bedding and cobwebs, etc. These substances under the action of static electricity and fiber tension to form entanglement structure, which is easy to breed aphids, parasites and bacteria.
[:zh]
家中的地板、墙角、柜顶等部位会聚集一些绒毛一样的垃圾,通常构成这些毛絮的有衣物或床上用品中的毛絮、蜘蛛网等,这些物质在静电和纤维拉力的作用下形成毡状纠缠结构,容易滋生螨虫、寄生虫和细菌。
[:]
[:en]
When it comes to pet molting season, dog and cat hair fly all over the house, which can easily cause allergic symptoms for people who are allergic to animals. Pets often carry bacteria or viruses on their bodies, and with the loss of hair, they can also be left in various parts of the room
[:zh]
一到宠物的换毛季节,家中的狗毛,猫毛就漫天飞舞,对动物过敏的人群来说非常容易引发过敏症状。宠物身上往往会带有细菌或者病毒,随着毛发的掉落,也会在留在房间的各个角落。
[:]
[:en]
When people are sick, they carry viruses in their bodies. eg. as when people sneeze with a viral cold, they spray the virus into the air, and people in the same space are more likely to be infected with the virus.
[:zh]
让人们生病时,身体中携带有病毒,如病毒性感冒患者打喷嚏时,就会把病毒带到空气中,处于同一空间的人就更容易感染病毒。
[:]
[:en]
Bacteria are everywhere in our lives. As the pathogens of many diseases, they can be transmitted through various means (such as contact, digestive tract, respiratory tract), with a strong infectivity.
[:zh]
细菌在我们的生活中无处不在,是许多疾病的病原体,可以通过各种方式(如接触、消化道、呼吸道)传播疾病,具有较强的传染性。
[:]
[:en]
TVOC is Total Volatile Organic Compounds, which mainly from the floor, adhesives and so on. It effects human health mainly for it stimulates the eyes and respiratory tract, cause skin allergy, headache, sore throat, and fatigue. Among them, benzene, vinyl chloride, polycyclic aromatic hydrocarbons and so on are carcinogens. When the concentration of TVOC in indoor air exceeds 0.2 mg/m³, it can cause headaches, tiredness and drowsiness, resulting in dizziness and drowsiness, and when the concentration exceeds 35 mg/m³, it can lead to coma, cramping, and even death.
[:zh]
TVOC指的是总挥发性有机物。主要来源于地板丶粘合剂等。对人体健康影响主要是刺激眼睛和呼吸道,使皮肤过敏,使人产生头痛、咽痛与乏力。其中的苯、氯乙烯、多环芳烃等为致癌物。当室内空气中的TVOC(总挥发性有机物)浓度超过0.2mg/m³时,会使人产生头痛、疲倦和瞌睡,导致昏眩和昏睡,而当浓度超过35mg/m³时可能会导致昏迷、抽筋,甚至死亡。
[:]
[:en]
Some household cleaners contain harmful chemicals such as hydrocarbons, which can cause seizures, irregular heart rhythms or damage to the kidneys or liver. PDCB (p-dichlorobenzene) in air fresheners, mothball and toilet deodorants volatilizes and releases harmful compounds in air for long time due to slow evaporation. If people inhale those compound chemicals, the harm will be chronic.
[:zh]
一些家用的清洁剂会带有一些害化学物质如烃类物质,可能引发癫痫发作、心律不规则或肾脏或肝脏受损。空气清新剂、樟脑丸和厕所除臭剂中的对二氯苯由于缓慢挥发,在空气中长期释放有害化合物,人们吸入这些化合物所造成的危害也将是慢性的。
[:]
[:en]
Particles with size less than 0.1 microns are numerous and more harmful. With a larger surface area, they carry more toxic and harmful substances leading to high rate of sedimentation in the lungs.
[:zh]
小于0.1微米的颗粒危害性更大,它们数量多,表面积更大,携带更多的有毒有害物质,在肺部的沉降率高
[:]
[:en]
Secondhand smoke contains tar, ammonia, nicotine, aerosols, PM2.5, cesium-210 and other more than 4000 harmful chemicals and dozens of carcinogens
[:zh]
二手烟有焦油、氨、尼古丁、悬浮微粒、PM2.5、钋-210等超过4000种有害化学物质及数十种致癌物质。
[:]
[:en]
Benzene can be widely found in our life: automobile exhaust, organic solvents in architectural decoration materials, such as paint additives, common adhesives, and artificial board furniture, etc. Because of production and life pollution, benzene does great harm to human blood, nerves, reproductive system.
[:zh]
苯系物的来源广泛,比如汽车尾气,建筑装饰材料中有机溶剂,如油漆的添加剂,日常生活中常见的胶粘剂,人造板家具等都是苯系化合物的污染来源。由于生产及生活污染,苯系物可对人体的血液、神经、生殖系统产生较强危害。
[:]
[:en]
Formaldehyde is mostly used in building materials, such as pressed wood, also for household goods (e.g. adhesives, certain fabrics), and there are small amounts of formaldehyde in some perfumes and cosmetics. If people are exposed in an environment where the concentration of formaldehyde exceeds the standard level for a long time, the risk of myeloid leukemia or cancer will increase.
[:zh]
甲醛多用于建筑材料,比如压制木材、也有用于家用品(如粘合剂,某些布料),在一些香水及化妆品中也会有少量甲醛。长期暴露于甲醛超标的环境中,会增加患髓系白血病或者癌症的风险。
[:]
[:en]
PM2.5 refers to atmospheric particulate matter (PM) that have a diameter of less than 2.5 micrometers, which is about 3% that of a human hair. It comes from various sources including power plants, motor vehicles, airplanes, residential wood burning, agricultural burning and dust storms. Some are emitted directly into the air, while others are formed when gases and particles interact with one another in the atmosphere. Since they are so small and light, fine particles tend to stay longer in the air than heavier particles. This increases the chances of humans inhaling them into the bodies. Owing to their minute size, particles smaller than 2.5 micrometers can bypass the nose and throat and penetrate deep into the lungs and some may even enter the circulatory system.
[:zh]
PM2.5是指直径小于2.5微米的大气颗粒物(PM),约占人类头发直径的3%。可能来自各种来源:包括发电厂、机动车辆、飞机、住宅木材燃烧、农业燃烧和沙尘暴。有些直接排放到空气中,另一些则是在气体和粒子在大气中相互作用时形成的。由于细颗粒非常小,重量轻,因此细颗粒在空气中停留的时间往往比较重的颗粒长。这增加了人类吸入体内的机会。由于颗粒直径小于2.5微米,能够绕过鼻子和喉咙,深入肺部,有些甚至可能进入循环系统。
[:]
[:en]
Diameter of pollen is generally around 30 to 50 microns. They are easily sucked into the respiratory tract when dispersed in the air. Pollen allergy is very common with main symptoms of sneezing, runny nose, tears. In serious cases, it induces bronchial asthma, pulmonary heart disease (most often in summer and autumn). In the pollen-prone season, pollen enter rooms without notice when doors or windows are open.
[:zh]
花粉直径一般在30~50微米左右,它们在空气中飘散时,极易被人吸进呼吸道内。花粉过敏为过敏科常见病,主要症状为打喷嚏、流涕、流眼泪;严重者还会诱发气管炎、支气管哮喘、肺心病(多发在夏秋季)。在花粉季节,稍开门窗,花粉就会不知不觉的进入室内空间。
[:]
[:]
[:en]
Temperature and humidity cannot be fully exchanged, fresh air is not comfortable enough to enter the room
[:zh]
温度及湿度无法进行充分交换,新风进入室内不够舒适
[:]
[:en]
Fully exchange indoor temperature and humidity in the pipe, keep the comfort level of fresh air into rooms
[:zh]
管道内进行充分交换温度及湿度,新风进入室内保持舒适度
[:]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
[:zh]
[:]
[:en]
TAK AIR participated in the customization of industry standards, air purification quality control system, coupling fresh air purification system, kindergarten oxygen control purification system, hospital air purification PM2.5 control system
[:zh]
泰棵主编定制了行业标准、空气净化品质调控系统、耦合新风空气净化系统、幼儿园氧气控制净化系统、医院空气净化PM2.5调控系统
[:]